This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Baruch Spinoza (Baruch Spinoza in Hungarian)

Portre of Borges, Jorge Luis

Baruch Spinoza (Spanish)

Bruma de oro, el Occidente alumbra

la ventana. El manuscrito

aguarda, ya cargado de infinito.

Alguien construye a Dios en la penumbra.

Un hombre engendra a Dios. Es un judío

de tristes ojos y de piel cetrina;

lo lleva el tiempo como lleva el río

una hoja en el agua que declina.

No importa. El hechicero insiste y labra

a Dios con geometría delicada;

desde su enfermedad, desde su nada,

sigue erigiendo a Dios con la palabra.

El más pródigo amor le fue otorgado,

el amor que no espera ser amado.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems.blogspot.hu

Baruch Spinoza (Hungarian)

Arany köd száll az alkony ablakába.

Csak a megszokott kézirat dereng fel

az asztalon, már tele végtelennel.

Valaki istent képzel a homályba.

Egy ember istent teremt. Egy zsidó,

sárgászöld bőr, nagy bánatos szemek,

viszi az idő, ahogy a folyó

viszi árján a ráhullt levelet.

Mit számít? Az ördöngös nem pihen,

istent gyúr kényes geometriából,

a puszta szavakból istent kovácsol

betegsége mélyén, a semmiben.

Része a legpazarlóbb szerelem lett,

az, amely nem is vár viszontszerelmet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.atw.hu

minimap