Quevedo, Francisco de: Ismeri a közeledő Halál serénységét, és igyekszik megismerni jöttének hasznát is, hogy eme tudást előnyére fordítsa (Conoce la diligencia con que se acerca la muerte ; y procura conocer tambien la conveniencia de su venida , y aprovecharse de ese conocimiento in Hungarian)
Conoce la diligencia con que se acerca la muerte ; y procura conocer tambien la conveniencia de su venida , y aprovecharse de ese conocimiento (Spanish)Ya formidable y espantoso suena, Dentro del corazón el postrer día; Y la última hora, negra y fría, Se acerca de temor y sombras llena.
Si agradable descanso, paz serena La muerte en traje de dolor envía, Señas da su desdén de cortesía: Más tiene de caricia que de pena.
¿Qué pretende el temor desacordado De la que a rescatar piadosa viene Espíritu en miserias anudado?
Llegue rogada, pues mi bien previene; Hálleme agradecido, no asustado; Mi vida acabe y mi vivir ordene.
|
Ismeri a közeledő Halál serénységét, és igyekszik megismerni jöttének hasznát is, hogy eme tudást előnyére fordítsa (Hungarian)Már rémisztő jelekkel érkezőben dörömböl szívemben a végső holnap, utolsó órám, sötét és fagyos nap, félelemmel és árnyakkal telőben.
Am ha nyugalom, lágy béke fölöttem, gyászruhás Halál úrnő annyi jót ad, nem érzem jeges hidegét a szónak, simogat inkább, nem bánt megvetően.
Őt félné feledékeny gyávaságom, kegyes szabadítóját én szívemnek, kit Lélek vár keserves földi láncon?
Imával jöjjön, elképzelem szentnek: hálám érezze, rettegni ne lásson; éltem végetér, s rögtön élni kezdek.
|