This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: Noapte fatală, nebună (Bolond, halálos éj in Romanian)

Portre of Ady Endre
Portre of Csata Ernő

Back to the translator

Bolond, halálos éj (Hungarian)

Éjszakra bámul ablakom,

Egyetlen, zörgő ablakom,

Alattam a tenger vonít.

Én a szivemet hallgatom:

Milyen két bolond muzsika.

 

Távol csillognak a hegyek,

Havas, vér-árnyas, nagy hegyek.

Éj van, a tenger zöld habos,

Szobám fehér. Megyek, megyek:

Ma bolond színek éje van.

 

Mimózák édes illatát,

Áldott virágok illatát

Veri föl s hozza be a szél.

Ma csupa illat a világ:

Micsoda bolond illatok.

 

A Hold talán tüzet evett,

Lángot evett, tüzet evett

Ez a vén, gethes paripa.

Égnek a nyarga fellegek:

Be tüzes lett ma a világ.

 

Megyek, megyek: ez a Halál.

Tudom, tudom: ez a Halál.

Felöltözök, ajtót nyitok

S a küszöbön utamba áll.

Óh, be bolond, halálos éj.

 

1909



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/00500/00588/html

Noapte fatală, nebună (Romanian)

Spre nord privește geamul,

Ce scârțâie, singurul,

Sub mine marea muge.

Eu, inima-mi ascult:

Două muzici nebune.

 

Departe munții lucesc,

Înalți-n nea, mă umbresc.

Beznă, marea-n spume verzi,

Spațiu alb. Pornesc, pornesc:

Azi totul e multicolor.

 

Miros dulce de mimoze,

Parfum slăvit de mimoze

Aduce vântul înăuntru.

Miros m-acoperă complet:

Ce parfumuri nebune.

 

Jar a mâncat Luna, poate,

Jar a mâncat, văpaie,

Această mârțoagă.

Se ard norii-n lunecare:

Azi lumea e de foc.

 

Mă duc, mă duc: e Moartea.

Știu, știu: e Moartea.

Mă îmbrac și deschid ușa,

Pe prispă stă-n fața mea.

Oh, ce noapte fatală.

 

 



Uploaded byCsata Ernő
Source of the quotationsaját

minimap