This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: Dies irae (A "Dies irae" in Romanian)

Portre of Ady Endre
Portre of Csata Ernő

Back to the translator

A "Dies irae" (Hungarian)

Szakítni minden földi jókkal,

Kiabálni: le a bírókkal,

Le a Halállal, ki a csókkal,

Nem birkozni a birkozókkal,

El a tettekkel, csitt a szókkal

De vitatkozni a valókkal

S fölhördülni egy sunyi bókkal,

 

Ha mégis csak megtart az Élet

De szép volna ez néha szépnek.

 

De én már mégis így maradtam,

Fél-élő, de egy szakadatlan

S megférhetetlen síri katlan.

Sokan sirnak majd még miattam

S elsiratják, amit sirattam.

Alkonyulnak, mire virradtam

S igazaimat majd riadtan

Érzik majd egy véres piacban

Hova befutottak inatlan:

Sokan sirnak majd még miattam.

 

S ekkor szabad csak nekem menni.

 

1916



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://epa.oszk.hu

Dies irae (Romanian)

Ignorând, tot ce dă pământul,

A zbiera: jos cu arbitrul,

Jos Moartea, jos sărutul,

A nu lupta cu luptătorul,

Gata cu fapte, jos cuvântul,

Dar a contesta adevărul,

Răgând laude ca șmecherul,

 

Dacă Viața tot ne ține,

Frumos ar fi, așa să fie.

 

Dar, așa mă voi menține,

O semi-vie nesfârșire

Și tombă contradictorie.

Mulți vor plânge după mine

Și bocesc a mea jelire.

Amurgind-n a mea zorire

Și lași, adevăririle

Vor simți-n piețe aprige,

Unde s-au pus din neștire:

Mulți vor plânge după mine.

 

Doar, atunci am scăpare.

 



Uploaded byCsata Ernő
Source of the quotationsaját

minimap