This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: Under the skin a faint shadow (A bőr alatt halovány árnyék in English)

Portre of József Attila

A bőr alatt halovány árnyék (Hungarian)

Egy átlátszó oroszlán él fekete falak között,
szívemben kivasalt ruhát hordok amikor megszólítlak
nem szabad hogy rád gondoljak munkám kell elvégeznem, te táncolsz,
nincsen betevő kenyerem és még sokáig fogok élni,
5 hete, hogy nem tudom mi van veled
az idő elrohant vérvörös falábakon
az utak összebújnak a hó alatt,
nem tudom, hogy szerethet-e téged az ember?
néma négerek sakkoznak régen elcsendült szavaidért.

1927. jan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Under the skin a faint shadow (English)

A translucent lion lives within dark walls,
in my heart I wear freshly pressed clothes when I address you,
I mustn’t think of you, there is a job to do
You’re dancing
I don’t have my daily bread and I still have long to live
It’s been 5 weeks that I heard no news of you
Time had run away on blood-red wooden feet,
roads huddle together under the snow.
I do not know if one can love you?
Silent black men play chess
to win your words from a long time ago.



Uploaded bySütő Fanni
Source of the quotationsaját fordítás

minimap