This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: Hoffnungslos (Reménytelenül in German)

Portre of József Attila

Reménytelenül (Hungarian)

Lassan, tünődve

Az ember végül homokos,
szomorú, vizes síkra ér,
szétnéz merengve és okos
fejével biccent, nem remél.

Én is így próbálok csalás
nélkül szétnézni könnyedén.
Ezüstös fejszesuhanás
játszik a nyárfa levelén.

A semmi ágán ül szivem,
kis teste hangtalan vacog,
köréje gyűlnek szeliden
s nézik, nézik a csillagok.

Vas-színű égboltban...

Vas-színű égboltban forog
a lakkos, hűvös dinamó.
Óh, zajtalan csillagzatok!
Szikrát vet fogam közt a szó - -

Bennem a mult hull, mint a kő
az űrön által hangtalan.
Elleng a néma, kék idő.
Kard éle csillan: a hajam - -

Bajszom mint telt hernyó terül
elillant ízű számra szét.
Fáj a szívem, a szó kihül.
Dehát kinek is szólanék - -

1933. március



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Hoffnungslos (German)

Langsam, nachdenkend
 
Der Mensch, wenn er auf sandige,
traurig feuchte Ebene trifft,
schaut sich klug um, mit innige,
stolz, nickt mit dem Kopf; er hofft nicht.
 
So versuche ich ohne zu
betrügen, leicht umzusehen,
dass silbernen Axtrausch dazu
Spielen, Pappel Blätter eben.
 
Auf dem Ast das Nichts sitzt mein Herz,
und es schlottert geradezu;
demütig versammeln, rundum
schauen, schauen die Sterne zu.
  
In eisenfarbenen Himmel …
 
Dreht sich am eisernen Himmel
der lackierte, kühle Segen.
Oh, lautlos Wunder Bimmel!
Das Wort funkelt an den Zähnen – –
 
In mir fällt das War, wie ein Stein
und durch das Leere ist lautlos.
Die stille, blau Zeit ist pik fein.
Das Schwert Schneide glänzt: und mein Haar – –
 
Mein Schnurrbart ist wie eine Raupe
sich auf den Mund hin gelegen
Mein Herz tut weh, das Wort wird kalt.
Zu wem soll ich mich bewegen – –
 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap