This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: (Tanto – tanto tempo fa…) ((Már réges-rég...) in Italian)

Portre of József Attila
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

(Már réges-rég...) (Hungarian)

Már réges-rég rájöttem én,
kétéltű vagyok, mint a béka.
A zúgó egek fenekén
lapulok most, e költemény
szorongó lelkem buboréka.
 
Gondos gazdáim nincsenek,
nem les a parancsomra féreg.
Mint a halak s az istenek,
tengerben és egekben élek.
 
Tengerem ölelő karok
meleg homályú, lágy világa.
Egem az ésszel fölfogott
emberiség világossága.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

(Tanto – tanto tempo fa…) (Italian)

Ho capito tanto – tanto tempo fa
che son un anfibio come la rana.
Or’ sono acquattato in fondo al
ciel ruggente, questa poesia è una
bolla della mia anima inquieta.
 
Padroni premurosi non posseggo,
al mio ordine nessun verme attende.
Come i pesci e come gli Dei
vivo nei vasti mari e nei cieli.
 
Mio mare è un mondo morbido
e oscuro di amorevoli braccia.
Mio cielo non è altro che con la
ragion compresa luce dell’umanità.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap