This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Semlyéni Aladár: Im Kaffeehaus (A kávéházban in German)


Back to the translator

A kávéházban (Hungarian)

A kávéháznak ablakába'

Csak üldögélek egyedül,

Kinézek a ködös homályba

Közömbösen, kedvetlenül.

 

Olyan rideg a téli este, 

A gáz is oly bágyadtan ég —

S az utczán mégis jőve-menve

Vidáman sétálgat a nép.

 

Emitt szerelmesen csevegve

Egy ifjú házaspár suhan;

Nem is ügyelnek a tömegre,

Csak egymást nézik boldogan.

 

Amott egy ifjú vigan lépdel

Egy barna lányka oldalán,

Beszél az ifjú tűzzel, hévvel

S csak mosolyog némán a lány.

 

Egyszerre mintha átvonulna

Valami árnyék lelkemen

A szivem csöndes vágyba', búba'

Ugy elfogódik hirtelen.

 

Kinézem őket felsóhajtva,

Talán a könnyem is pereg . ..

S rajzolgatok a márványlapra

Egy édes, szőke lányfejet.

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationA Hét
Publication date

Im Kaffeehaus (German)

Dort im Fenster des Kaffeehauses,

dort sitze ich alleinstehend,

schaue die neblige Herbstkirmes

gleichgültig und widerstrebend.

 

Der Abend ist kalt auf der Gasse;

das Gas brennt auch ziemlich ärmlich –

und doch hin und her auf der Strasse

die Leute laufen ganz fröhlich.

 

Hier plaudern zwei ohne Ende

ein junges Paar, eng Arm in Arm;

Sie achten nicht mal auf die Menge,

sie schauen sich nur glücklich an.

 

Dort lauft eine junge so fröhlich

an der Seite eines Mädchens,

er spricht zu ihr fein und höfflich

sie ist an der Grenze des Gähnens.

 

Es ist, als ob aufs Mal über mich

eine Schatte erscheint wäre

mein Herz in leiser Sehnsucht entwich

als das Ende gar nicht käme.

 

Als ich auf die noch seufzend gaffe,

vielleicht auch Paar Träne tropft.

‘d ich zeichne auf der Marmorplatte

ein süßer blonder Mädchenkopf.

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap