This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szentessy Gyula: Letzter Kuss (Utolsó csók in German)


Back to the translator

Utolsó csók (Hungarian)

Ne még! Csak egyszer átölellek,

Szemedbe nézek csendesen

És hagyj el aztán búcsú nélkül,

Egy sóhaj nélkül nesztelen.

 

Ameddig csókod itt fog égni

Remegő, szomjas ajkamon,

Ameddig érezem varázsod

S szived verését hallgatom.

 

Bűbájos álmot hints előbb rám,

És részegítsd meg lelkemet,

Ne tudjam azt a szörnyű perczet

Amikor elveszítelek.

 

Oh, ne zavarja azt a perczet

Se köny, se sóhaj, sem panasz,

Maradjon szivembe temetve

Örökre tisztán, szüzen az .  .  . 

 

Ne kísérjen a feledésbe

Se bús emlék, se fájdalom,

Mindössze annyi, hogy örökre

Egy édes csókról álmodom.

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationA Hét
Publication date

Letzter Kuss (German)

Noch nicht! Ich umarme dich nur einmal,

schaue dir ruhig in die Augen,

‘d, dann geh, ohne dich zu verabschieden,

ohne einen Seufzer abtauchen.

 

Solange noch dein Kuss hier bei mir brennt

an zitternden, durstigen Lippen,

solange ich deine Magie spüre,

‘d, ich höre noch deinen Herzen zittern.

 

Streu zuerst einen reizenden Traum auf mich

und berausche noch meine Seele,

vertrage die schreckliche Minute nicht,

wenn ich dich endgültig verliere.

 

Ach, soll nichts diese Minute stören,

keine Träne, Seufzen und Panik,

bleibst du in meinem Herzen begraben

ewig als jungfräuliche Lyrik.

 

Soll nicht in Vergessenheit begleiten

kein’ trübe Erinnerung, kein Schmerz,

insgesamt so viel, dass ich ewig

träume von deinem liebenden Herz.

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap