This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Révai Károly: Von dem alten Walnussbaum (A vén diófáról in German)


Back to the translator

A vén diófáról (Hungarian)

Sok év tűnt el már azóta,

Hogy itt áll e vén diófa;

Sok édes gyümölcsöt termett

A rossz lelkű embereknek.

 

Kik gyümölcsét ha leszedték,

Lombjait is meg-megverték.

Szóbeszéd, hogy a verésre

Számíthatsz egy jobb termésre.

 

Évek jönnek, évek múlnak,

Korhadt ági egyre hullnak;

Uj lomb nő a régi helyén,

Más korona a tetőjén.

 

S ifjú lomb is csak elévül.

Mind leszárad tetejérül;

Ha kifogy az élet nedve,

Élni sem lesz többet kedve;

Csak a törzse marad jónak:

Elhasználják koporsónak.

 

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationNagybánya és vidéke
Publication date

Von dem alten Walnussbaum (German)

Viele Jahre sind vergangen,

dass hier der alte Nussbaum prangen;

er hat viele Früchte gebracht

für Menschen mit böser Vollmacht.

 

Wenn die Früchte gepflückt haben,

sein Laub wurde oft geschlagen.

Nach Gerede, wenn es fest schlägt,

dann eine bessere Ernte trägt.

 

Jahre kommen, Jahre gehen

faule Äste unten legen;

neues Laub wächst oben an Baum,

das neue Krone ein Tagtraum.

 

Das junge Laub, das verjährt auch.

Die trocknen alle oben aus;

und wenn der Lebenssaft ausgeht,

den alten Baum der Tod feststeht;

nur der Stamm bleibt guterhalten:

aus, die Leute Särge machen.

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap