This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Soós Miklós: Warum (Miért in German)


Back to the translator

Miért (Hungarian)

Mért visel oly sötét ruhát?

Kérdezd meg az éjszakától;

Sötétsége, némasága

Azt mondja, hogy:

Lement a nap, azért gyászol!

 

Kérdezd meg az őszi felhőt:

Mért borúl le völgyre, bércre?

Hulló könye, borongása

Azt beszéli:

Fáj, hogy elhúllt a táj disze!.

 

Én vagyok az éjszakának

Bizalmasa, gyászos társa.

Őszi felhő az én lelkem

Búja; s könye

Az enyemnek hű képmása.

 

Leborulok néma gyászban,

Virágtalan, kopár dombra :

Reményimnek zöld levele,

Hullt virága

E domb alatt hever porba



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Warum (German)

Warum trägt man schwarze Kleider?

Der dunklen Nacht sollst du auflauern;

Sein Finsternis, ‘d seine Stummheit

sagt dir leise:

Nach Sonnenuntergang trauern!

 

Frag mal die herbstliche Wolke:

Warum bedeckt sie das Tal ‘d Berge?

Seine Träne, seine Trübheit

spricht so traurig:

Es schmerzt, wie die Natur sterbe‘!

 

Ich bin die nächtliche Dunkelheit,

der folgsame Kummer geselle.

Die Herbstwolke ist mein Wesen,

Harm; und träne

das Ebenbild meiner Seele.

 

Im Trauern sprachlos niederknie,

an Blumenlose kahlen Hügel:

Die grünen Blätter meiner Hoffnung,

tote Blumen

liegen im Staub im Müllkübel.

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap