Szamolányi Gyula: Nebel (Köd in German)
|
Köd (Hungarian)Szennyes árny, ködszülte pára tereget a szürke tájra szomorú szemfödelek. Sárga ködben, árva csöndben varjú lassú szárnya röppen végzetként a föld felett.
Dermed a völgy sárba, fagyba, megvan minden álma halva. Mozdulatlan és sután állnak szerte barna szálfák, mint kilobbant-lángú fáklyák fényes temetés után.
Nap szépsége, csillagéke elsülyed e gyászba, éjbe, mint mosoly sír mélyiben. A világ nagy, sivár kripta, csak egy kis mécs világítja, piros kis mécs: a szivem.
|
Nebel (German)Schmutziger Schatten, trüber Dunst verteilt sich in der grauen Luft traurige Leichentücher. Gelbe Nebel, Waise, stille, rundum frohe Krähen grille in Schicksals Jahresbücher.
Das Tal erstarrt in Matsch und Frost, sein Traum stirbt ohne Klatsch und Trost. Bewegungslos und ganz lahm. Überall sind braune Bäume, wie Fackeln brennen in Räume, die nach der Beerdigung kam.
Die Abendsonne in Sterneintracht versinkt in dieser Trauernacht wie ein Lächeln, das tief weint. Die trostlose Krypta der Welt, den nur ein Lämpchen hellt, mein Herz wie die Kerze pellt.
|