This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petőfi Sándor: Blumengarten ist das Poeten-Herz (Virágoskert a költő szíve in German)

Portre of Petőfi Sándor

Virágoskert a költő szíve (Hungarian)

Virágoskert a költő szíve,

De másnak termi a virágokat;

Míg ezeket szétosztogatja,

Önnön magának csak tövis marad.

 

És pillangó a költő lelke;

Szegény pillangó! neki megesett:

Addig bolyong a puszta kertben,

Míg összetépik őt a tövisek.

 

S a puszta kert s tépett pillangó

Eszébe sem jut senkinek talán,

Midőn élvezettel mereng a

Szegény költő martirkoszoruján.

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Blumengarten ist das Poeten-Herz (German)

Blumengarten ist das Poeten-Herz,

doch für andere züchtet die Blumen;

bis er all diese verteilen hat,

blutet überall von dem Dorn Spuren.

 

Ein Schmetterling ist das Poeten-Herz;

den armen Schmetterling ist es passiert:

solang lief er im leeren Garten,

indes von Dornen ihn zerreissen wird.

 

Das leere Garten ‘d der Schmetterling

und vielleicht erinnert sich niemand ganz,

wenn er verträumt darüber nachdenkt

an den armen Dichter mit Märtyrer Kranz.

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap