This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gárdonyi Géza: September (Szeptember in German)

Portre of Gárdonyi Géza

Back to the translator

Szeptember (Hungarian)

Elnémult a rigó. Az esteli csöndben
az őszi bogár szomorú pri-pri dala szól már.
A távoli szőlőkben panaszolja szünetlen:
elmúlt, odavan a nyár, a meleg nyár!
 
Így változik búsra az én hegedűm is:
fejemre az ősz dere, az ősz dere száll.
Gazdagon érik a szőlőm, telve a csűr is,
de pri-pri: odavan a nyár, – a nyár…



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttps://moly.hu/

September (German)

Die Drossel wurde Still. In der Abendstille
schon spielt das traurige pri-pri-lied des Herbstkäfers.
Und in den Weinbergen klagt es mit unaufhörlich Wille:
Weg ist der Sommer, der heiße Sommer des Lebens!
 
So verändert sich auch, der klang meiner Geige:
der Reif des Herbstes, ja, der Reif des Herbsts auf den Kopf.
Reich reifen meine Trauben, auch die Scheune ist Feiste,
aber pri-pri: Der Sommer ist vorbei, klopf, klopf ...
 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap