This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Juhász Gyula: Zwischen fremden Gräbern (Idegen sírok közt in German)

Portre of Juhász Gyula

Back to the translator

Idegen sírok közt (Hungarian)

Megyek a dombon, míg elér az estve,
Valami régi, holt nevet keresve.
Áldott legyen,
Ki szeretett s most álmodik feledve.
 
A sírokon túl barnuló barázda,
Tavaszi álom, vén paraszt kapálja.
Áldott legyen
S legyen szegénynek boldog aratása!
 
S még mielőtt az estve rámrohanna,
Egy név mered rám régi hanton: Anna.
Áldott legyen!
Most cseng az esti vágy lélekharangja!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationJ. Gy.

Zwischen fremden Gräbern (German)

Ich gehe den Hügel, bis der Abend kommt,
suchend nach alten toten Namen an Front.
Gesegnet sein,
wer liebte und nun träumt an vergessen prompt.
 
Eine Furche, die sich jenseits der Gräber bräunt,
ein Frühlingstraum, wo ein alter Bauer hackt.
Gesegnet sein
‘d lass den Armen eins glücklichen Erntens bald!
 
Und bevor der Abend über mich kommt, beinah
ein Name ist mir aus alten Zeiten: Anna.
Gesegnet sein!
Jetzt läutet die Seelenglocke ganz hautnah!
 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap