Dante, Alighieri: Haldokló lelkem kezedbe ajánlva (Ne le man vostre in Hungarian)
|
Ne le man vostre (Italian)Ne le man vostre, gentil donna mia, raccomando lo spirito che more: e’ se ne va sì dolente, ch’Amore lo mira con pietà, che ’l manda via. Voi lo legaste a la sua signoria, sì che non ebbe poi alcun valore di poter lui chiamar se non: "Signore, qualunque vuoi di me, quel vo’ che sia". Io so che a voi ogni torto dispiace; però la morte, che non ho servita, molto più m’entra ne lo core amara. Gentil mia donna, mentre ho de la vita, per tal ch’io mora consolato in pace, vi piaccia agli occhi miei non esser cara.
|
Haldokló lelkem kezedbe ajánlva (Hungarian)Haldokló lelkem kezedbe ajánlva, ó, nemes Donna, pártfogásra kérlek: oly fájdalmasan távozik e lélek, Ámor bár küldi, szánakozva látja. Miattad köti az ő rabigája olyannyira, hogy más esedezésnek ereje sincs, csak: „Uram, néked élek, bármit kivánsz, a szívem is kivánja." Tudom, tenéked az igaztalanság visszataszító, mégis a halálom belép szivembe, bár nem érdemeltem. Nemes Hölgy, mihamar kihúny világom, béke temessen, ne vigasztalanság, ne rejtőzz fösvényen, maradj szememben.
|