This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blaga, Lucian: Kerti bölcsesség (Înțelepciune de grădină in Hungarian)

Portre of Blaga, Lucian
Portre of Kopacz István

Back to the translator

Înțelepciune de grădină (Romanian)

Decît orișice lumină
mult mai rodnică e taina.
Dacă vrei, visul să-ți vină,
peste nud întinde haina.

Chiar trecutul să ți-l pui
sub pecete. Te ferește
să-l descoperi, să-l descui,
dacă vrei ca să-ți rodească.
E aceasta o firească
' nţelepciune de grădină.

Ce ne-nvață pomul sfînt ?
Cine are în adînc
pe la morți vreo rădăcină,
să și-o țină sub pămînt,
neatinsă de lumină.



Uploaded byKopacz István
Source of the quotationhttps://poetii-nostri.ro/lucian-blaga-intelepciune-de-gradina-poezie-id-35806/

Kerti bölcsesség (Hungarian)

Bármely fénytől, mely derít
gyümölcsözőbb a rejtély.
Pőre testre fátylat borít
a szenderülő szemhély.

Hétpecsétes lakat alá rejtsd a múltad.
Óvakodj, hogy feltárd
ha jó mélyre dugtad
talán terem nektárt.
Természetesen ez nem más
mint békés kerti okoskodás.

Mire tanít szent családfánk?
Megboldogult őseinket
hős vagy gyökér eleinket
föld mélyére temesük
és ne nagyon feszegessük.



Uploaded byKopacz István
Source of the quotationsaját

minimap