Mare, Walter de la: Arábia (Arabia Magyar nyelven)
Arabia (Angol)Far are the shades of Arabia, Where the Princes ride at noon, 'Mid the verdurous vales and thickets, Under the ghost of the moon; And so dark is that vaulted purple Flowers in the forest rise And toss into blossom 'gainst the phantom stars Pale in the noonday skies.
Sweet is the music of Arabia In my heart, when out of dreams I still in the thin clear mirk of dawn Descry her gliding streams; Hear her strange lutes on the green banks Ring loud with the grief and delight Of the dim-silked, dark-haired Musicians In the brooding silence of night.
They haunt me -- her lutes and her forests; No beauty on earth I see But shadowed with that dream recalls Her loveliness to me: Still eyes look coldly upon me, Cold voices whisper and say -- 'He is crazed with the spell of far Arabia, They have stolen his wits away.'
|
Arábia (Magyar)A sötét Arábiában nyargalnak a hercegek zöld völgyben, sűrü bozót közt hol a hold emléke rezeg. Olyan árny van hogy a plánták dél-ittas egek alatt verik virágaikkal a fantom csillagokat.
Édes Arábia hangja lelkemnek a hajnalok köd-álmaiban, ha folyói habja fülembe zubog, mig zöld füvére a partnak mély-selymü, sötéthaju zenészei bánata csurran a tünődő csönd alúl.
Erdői kisértenek egyre s különös hangszerei; árny-álma a földnek minden szépségét visszaveri. S hideg szemek űznek engem, szótlan szavak jege hűt: «Ezt megzavarta messze Arábia - az jár az eszében mindenütt.»
|