A voz de árvores (Portugál)
Acordo à noite assustado. Ouço lá fora um lamento... Quem geme tão tarde? O vento? Não. É um canto prolongado, – Hino imenso a envolver toda a montanha; São em música estranha Jamais ouvida, As árvores ao luar que nasce e as beija, Em surdina cantando, Como um bando De vozes numa igreja: Margarida! Margarida! Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://poesiacontraaguerra.blogspot.hu |
|
A fák hangja (Magyar)
Riadt éjbe hallgatózom.
Hallom sirám rezdülését.
Ki nyög ily későn? A szélvész?
Nem. Dal szól ott künn halódón.
Roppant himnusz rázza a hegyvidéket,
sosem hallott furcsa zenének
zeng hangja sírva.
Kelő hold fénye csókolja a fákat,
s mint templomban a kórus,
oly csöndes, oly bús,
fojtott zúgásuk árad:
Margarida! Margarida!
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|