Odojevszkij, Alekszandr Ivanovics: M. N. Volkonszkaja hercegnőnek (Кн. М. Н. Волконской Magyar nyelven)
Кн. М. Н. Волконской (Orosz)Был край, слезам и скорби посвященный, Восточный край, где розовых зарей Луч радостный, на небе том рожденный, Не услаждал страдальческих очей; Где душен был и воздух вечно ясный, И узникам кров светлый докучал, И весь обзор, обширный и прекрасный, Мучительно на волю вызывал.
Вдруг ангелы с лазури низлетели С отрадою к страдальцам той страны, Но прежде свой небесный дух одели В прозрачные земные пелены. И вестники благие провиденья Явилися, как дочери земли, И узникам, с улыбкой утешенья, Любовь и мир душевный принесли.
И каждый день садились у ограды, И сквозь нее небесные уста По капле им точили мед отрады... С тех пор лились в темнице дни, лета; В затворниках печали все уснули, И лишь они страшились одного, Чтоб ангелы на небо не вспорхнули, Не сбросили покрова своего.
|
M. N. Volkonszkaja hercegnőnek (Magyar)Volt egy vidék, a könny s a bú határa, élet, hol rózsaszín hajnal hasad, S amely vidéknek boldog napsugári Nem tárt mosolyra kínzott ajkakat; Ahol fojtott a mindig tiszta lég is, S a foglyok unták már i kék eget, S hol végtelen, szép volt a táj, de mégis Csak rabsorsukra emlékeztetett.
Ám egy napon a messzi kék egekből Leszállt egy tündöklő angyalcsapat, S az égi lelkek áttetsző lepelből Szőttek magukra földi fátylakat. A Sorsot testesítve meg magukkal, S megannyi földi lénynek tűnve fel, A bús raboknak fénylő mosolyukkal Szerelmet s lelki békét hoztak el.
Nappal leültek börtönük tövébe, S szelíd ajkukról csordogálva hullt A boldogság, az élet tiszta méze... Azóta napra nap, év évre múlt; A börtönökben elszunnyadt a bánat, S a rabsereg csak attól rettegett, Hogy egyszer mind az égbe visszaszállnak, Ledobva tiszta, földi leplüket...
|