Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jirásek, Alois oldala, Francia életrajz

Jirásek, Alois portréja
Jirásek, Alois
(1851–1930)
 

Életrajz

(Hronov, près de Náchod, Bohême, 1851 — Prague, 1930). Le Walter Scott ou l’Alexandre Dumas tchèque. Professeur d’histoire, écrivain et auteur dramatique, il a, dans ses innombrables romans historiques, ressuscité toutes les grandes périodes de l’histoire nationale.

ANTHOLOGIES / REVUES : « Le romarin » (Rozmarinka), récit traduit du tchèque et présenté par Hanuš Jelínek dans Les Mille nouvelles nouvelles, [Paris], La Renaissance du Livre, n° 17, juin 1911 ; « La conscience » (Svědomí), récit traduit du tchèque par Jean-Louis Chollet dans la Gazette de Prague, 15 mai 1920 ; contes tirés du recueil Légende de l’ancienne Bohême (1894) : « Le pré aux roses », « L’horloge de la vieille ville »et « Dalibor de Kozojed », traduits du tchèque par Jean-Louis Chollet dans la Gazette de Prague, 15 juin, 17 août et 9 novembre 1921 ; « Un père » (Otec, 1894), drame en trois actes traduit du tchèque par Hanuš Jelínek et Mme L. Patouillet dans la Gazette de Prague, du 19 juillet au 3 septembre 1924 ; « Blazej Choterinsky » (Blažej Chotěřinský), récit traduit du tchèque par Otokar Simek dans la Revue Bleue, [Paris], 1926 ; « Le rosaire d'or » (Ruzenec), récit tiré du recueil Jiskry v popelu [Étincelles dans la cendre], traduit du tchèque par Jules Chopin dans la Gazette de Prague, du 24 avril au 22 mai 1926 — réédition dans Veillées de Bohême, Bossard, 1927.
— Philosophes (Filosofská historie, 1878 ; recueilli dans Dvě povídky [Deux récits], 1882), récit traduit du tchèque par Jean-Louis Chollet dans la Gazette de Prague, du 18 novembre 1922 au 28 février 1923 — réédition avec une préface de Jules Chopin : [Prague], Éditions Orbis, 1923, 240 p., épuisé.

— Les Têtes-de-chiens (Psohlavci, 1886), roman traduit du tchèque par George Tilser, adaptation de E.- F. Maloubier, préface de Hanuš Jelínek. [Paris], Éditions Les Belles Lettres, « Collection tchécoslovaque », 1923, XXIV-316 p., épuisé.

— Légendes de l’ancienne Bohême (Staré pověsti české, 1894), traduit du tchèque par Michèle Lewigue, illustrations de Jiří Trnka. [Prague], Éditions Artia / [Paris], Éditions Gründ, 1976, 208 p., épuisé.
FILMOGRAPHIE : Les Enfants perdus (Ztracenci, 1957), film de Milos Makovec, d’après le roman homonyme.


http://www.librairie-compagnie.fr
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap