Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Borchert, Wolfgang: A csók (Der Kuss Magyar nyelven)

Borchert, Wolfgang portréja

Der Kuss (Német)

Es regnet - doch sie merkt es kaum,
weil noch ihr Herz vor Glück erzittert:
Im Kuß versank die Welt im Traum.
Ihr Kleid ist naß und ganz zerknittert

und so verächtlich hochgeschoben,
als wären ihre Knie für alle da.
Ein Regentropfen, der zu Nichts zerstoben,
der hat gesehn, was niemand sonst noch sah.

So tief hat sie noch nie gefühlt -
so sinnlos selig müssen Tiere sein!
Ihr Haar ist wie zu einem Heiligenschein zerwühlt -
Laternen spinnen sich drin ein.

 



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttps://www.abipur.de/gedichte/analyse/26447-der-kuss-borchert.html
Az idézet forrásahttps://www.abipur.de/gedichte/analyse/26447-der-kuss-borchert.html

A csók (Magyar)

Esik - de a hölgy eltompult,
Az örömtől szívében csuda:
A világ csóktól ködbe bújt.
Ruhája nedves, egész kusza,

és oly hanyagul felcsúszott, hogy
nyilvánosan villan térd és boka.
Egy szétporladó esőcsepp búcsúzott,
olyat látott, amit más még soha.

Ily mélyet még sosem érzett -
ez állatias, őrült boldogság!
Haja összekuszálódott, dicsfénnyé érett -
Lámpások hada fonja át.

 



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap