Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Claudius, Mathias: Fritz és Franz egymás közt (Fritze an Franz Magyar nyelven)

Claudius, Mathias portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Fritze an Franz (Német)

Ich habe Lenchen heut geküßt,

Mama hat’s nicht gesehn;

Denn, lieber Franz, wenn die da ist,

Darf so was nicht geschehn.

Sie sagt, ich bleib vom Küssen tot.

Ich glaub’ es aber nicht;

Wie wär denn Lenchens Mund so rot?

So freundlich ihr Gesicht?

Drum lief ich schnell zu Lenchen hin

Und küßte ihren Mund;

Das schmeckte gut, Franz! – und ich bin

Bis dato noch gesund

Und werd’ es sicher wieder tun,

Sobald es möglich ist.

Und sterb ich dann davon – je nun!

So hab ich doch geküßt.

 



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
KiadóReclam
Az idézet forrásaUnterm Mond ist viele Freude
Könyvoldal (tól–ig)52
Megjelenés ideje

Fritz és Franz egymás közt (Magyar)

Lenchen meg lett puszizva ma,

Mama nem látta meg.

Tudod, Franz, ha itt a mama,

Ilyesmit nem lehet.

Aszongya, öl a csók, az ajk.

De én ezt nem hiszem:

Piros az élet színe rajt’,

S mosolyog kedvesen.

Nos, én Lenchenhez szaladok,

És csókolom nagyon.

Te, Franz, de finom az a csók!

És nincs semmi bajom!

Hát jön még az a csók ide!

S ha meghalok bele,

Hadd haljak, Isten neki — de

Csókdosódtam vele!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap