Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Eichendorff, Joseph von: Holdfényes éj (Mondnacht Magyar nyelven)

Eichendorff, Joseph von portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Mondnacht (Német)

Es war, als hätt der Himmel
Die Erde still geküßt,
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müßt.

Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis die Wälder,
So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.

    

    

Ezt a verset vagy negyvenen zenésítették meg, köztük Hummel, Schumann és Brahms.

Schumann: https://www.youtube.com/watch?v=kBGyJvHe0kc

Brahms: https://www.youtube.com/watch?v=wtZ8xLrrgzE



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://gutenberg.spiegel.de/buch/gedichte-9611/141

Holdfényes éj (Magyar)

A holdfényes ég egyszer
Földre csókot dobott,
Virágok fénylő kelyhe
Ilyenről álmodott.
 
Szellő járt a mezőkön,
Kalászt ringatta szél,
Halkan susog erdőkben,
Hisz fényes volt az éj.
 
S feszítve lelkem széjjel
Szélesre a szárnyát,
Úgy leng át a vidéken,
Mint ki hazatalált.



FeltöltőSzalki dr. Bernáth Attila
Az idézet forrásaSaját mű

minimap