Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lessing, Gotthold Ephraim: A méhecske (Die Biene Magyar nyelven)

Lessing, Gotthold Ephraim portréja

Die Biene (Német)

Als Amor in den goldnen Zeiten
Verliebt in Schäferlustbarkeiten
Auf bunten Blumenfeldern lief,
Da stach den kleinsten von den Göttern
Ein Bienchen, das in Rosenblättern,
Wo es sonst Honig holte, schlief.

Durch diesen Stich ward Amor klüger.
Der unerschöpfliche Betrüger
Sann einer neuen Kriegslist nach:
Er lauscht in Rosen und Violen;
Und kam ein Mädchen sie zu holen,
Flog er als Bien heraus, und stach.



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaInternet

A méhecske (Magyar)

Az aranykorban egyszer Ámor
– Hatott rá a légyott-mámor –
Virágdíszes rétre bukkant.
De istenkénkbe belédöfött
Méhecske, mely rózsák között,
Virágportól kábán szunnyadt.
 
Ámor a szúrásból tanult.
Taktikája így csak javult,
Kieszelt egy ravasz bravúrt:
Rózsába meg violába bújt;
S ha jött a lány és keze érte nyúlt,
Röpült ő, a méhecske, és szúrt.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap