Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Liliencron, Detlev von : Acheroni borzongás (Acherontisches Frösteln Magyar nyelven)

Liliencron, Detlev von  portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Acherontisches Frösteln (Német)

Schon nascht der Star die rote Vogelbeere,

Zum Erntekranze juchheiten die Geigen,

Und warte nur, bald nimmt der Herbst die Schere

Und schneidet sich die Blätter von den Zweigen,

Dann ängstet in den Wäldern eine Leere,

Durch kahle Äste wird ein Fluss sich zeigen,

Der schläfrig an mein Ufer schickt die Fähre,

Die mich hinüberholt ins kalte Schweigen.

 



FeltöltőKovács László
Az idézet forrásahttps://www.vormbaum.net/index.php/gedichte/322

Acheroni borzongás (Magyar)

A seregélyek piros bogyót esznek,

Hegedűk örülnek az aratásnak,

De jő az ősz, és int a kertjeinknek,

Levelét lenyesi ő minden ágnak.

Dermeszt a képe erdő ürességnek,

Csupasz ágak közt folyó int a tájnak,

A túlpartra visznek álmos révészek

Engem, s átadnak hideg némaságnak.

 



FeltöltőSzalki dr. Bernáth Attila
Az idézet forrásaSaját mű

minimap