Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Morgenstern, Christian: „Álmok”. A festő öröksége (»Träume«. Malererbe Magyar nyelven)

Morgenstern, Christian portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

»Träume«. Malererbe (Német)

Die Spanne, die nicht Träumen ist noch Wachen,
beschenkt mich oft mit seltsamen Gedichten:
Der Geist, erregt, aus Chaos Welt zu machen,
gebiert ein Heer von landschaftlichen Sichten.

Da wechseln Berge, Thäler, Ebnen, Flüsse,
da grünt ein Wald, da türmt es sich granitten,
da zuckt ein Blitz, da rauschen Regengüsse,
und Mensch und Tier bewegen sich inmitten.

Das sind der Vordern fortgepflanzte Wellen,
die meinen Sinn bereitet und bereichert,
das Erbe ihrer Form- und Farbenzellen,
darin die halbe Erde aufgespeichert.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

„Álmok”. A festő öröksége (Magyar)

Az álom s ébrenlét közötti hézag
gyakran furcsa verseket ad kezembe.
Káoszt a Szellem Világgá teremtne:
tájlátványokat szül s égszerte szétrak.

Van ott domb, fennsík, szurdok, sziklahátak,
erdő zöldell vagy gránit tör magasba,
villám villan, a képet esső mossa,
köztük jön-megy az ember és az állat.

Hullámai a hajdanvolt koroknak
szülték a képeimet és terelték,
forma- és színcelláikban növelték:
a fél föld kincsei ott halmozódnak.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap