Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Nick, Dagmar: A szerelem értelmezés szokatlan módja (Unart der Liebe Magyar nyelven)

Nick, Dagmar portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Unart der Liebe (Német)

Die Welt hebst du

nicht aus den Angeln.

Auch nicht mein Herz.

Doch die Schattenwand,

die mich umgibt,

öffnest du jeden Morgen

um einen Spalt,

und das Licht,

das hereinfällt,

bist du.

 



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttp://www.lyrikschadchen.de/html/dagmar_nick.html
Az idézet forrásahttp://www.lyrikschadchen.de/html/dagmar_nick.html

A szerelem értelmezés szokatlan módja (Magyar)

Mit hordsz, világ,

de nem kelted fel.

(A) szívemhez (se) érsz.

De árnyékfalat,

ami bezár,

kinyitod minden reggel,

(kis) résen áthat

fénysugár,

s vagy, ki betérsz,

virág.

 



FeltöltőSzalki dr. Bernáth Attila
Az idézet forrásasaját

minimap