Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Szerelem XXII. (Lieben XXII. Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Lieben XXII. (Német)

ES ist lang, – es ist lang ...
wann – weiß ich gar nimmer zu sagen ...
eine Glocke klang, eine Lerche sang –
und ein Herz hat so selig geschlagen.
Der Himmel so blank überm Jungwaldhang,
der Flieder hat Blüten getragen, –
und im Sonntagskleide ein Mädchen, schlank,
das Auge voll staunender Fragen ...
Es ist lang, – es ist lang ...

 

 

Erste Veröffentlichung: Weihnachten 1896



FeltöltőTauber Ferenc
KiadóInsel-Verlag, Leipzig
Az idézet forrásaErste Gedichte von Rainer Maria Rilke, Traumgekrönt, S. 89-100
Könyvoldal (tól–ig)100
Megjelenés ideje

Szerelem XXII. (Magyar)

Régen volt, – Régen volt ...
hogy mikor – az már messzire szállt...
csengő harang szólt, pacsirta dalolt –
és egy szív olyan boldogan pulzált.
Csupasz ég ifjú erdőre hajolt,
orgona virágpompában állt , –
ünnepi díszben karcsú lány pózolt,
ámuló szeme válaszra várt ...
Régen volt, – régen volt ...

Első megjelenése: 1896. karácsonya



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap