Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Lovag (Ritter Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Ritter (Német)

Reitet der Ritter in schwarzem Stahl
hinaus in die rauschende Welt.
Und draußen ist alles: Der Tag und das Thal
und der Freund und der Feind und das Mahl im Saal

und der Mai und die Maid und der Wald und der Gral,
und Gott ist selber vieltausendmal
an alle Straßen gestellt.

Doch in dem Panzer des Ritters drinnen,
hinter den finstersten Ringen,

hockt der Tod und muß sinnen und sinnen:
Wann wird die Klinge springen
über die Eisenhecke,
die fremde befreiende Klinge,
die mich aus meinem Verstecke

holt, drin ich so viele
gebückte Tage verbringe, –
daß ich mich endlich strecke
und spiele
und singe.

 

Juli 1899, Berlin-Schmargendorf



FeltöltőTauber Ferenc
KiadóAxel Junker Verlag
Az idézet forrásaDas Buch der Bilder
Könyvoldal (tól–ig)12
Megjelenés ideje

Lovag (Magyar)

Lovag lovon sötét vasban jár,
keresve világi pezsgést.
És van ottan minden: Kitárul a táj,
ellenség s barát és bent a teli tál,

május és bájos lány, és erdőn vár a grál,
s Istent magát is ezret talál,
utakon álló jelzést.

De lovagi vért belülről facsar,
sötét gyűrűk mögött lapít,

halál kucorog, és agyal s agyal:
Penge majd hogyan hasít
az acélon átérve,
és megváltó idegen penge,
mely rejtekből emel ki félre,

hol oly sok napon át
görbültem időm tengetve, –
hogy elnyúlhassak végre,
a nótát
elzengve.

 

1899. júliusa, Berlin-Schmargendorf



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap