Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Ha tavaszodik (Wenns Frühling wird Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Wenns Frühling wird (Német)

Die ersten Keime sind, die zarten,
im goldnen Schimmer aufgesprossen;
schon sind die ersten der Karossen
im Baumgarten.
 
Die Wandervögel wieder scharten
zusamm sich an der alten Stelle,
und bald stimmt ein auch die Kapelle
im Baumgarten.
 
Der Lenzwind plauscht in neuen Arten
die alten, wundersamen Märchen,
und draußen träumt das erste Pärchen
im Baumgarten.
 
Aus: Larenopfer (1895)



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttps://gedichte.xbib.de/Rilke
Az idézet forrásaErste Gedichte / Larenopfer

Ha tavaszodik (Magyar)

Az első zsenge csíra serken,
arany fényben fakadó bimbók;
feltűntek a legelső hintók
a fás kertben.
 
Vándor madárhad megint egyben,
régi helyen mindent betakar,
hangolódik már a zenekar
a fás kertben.
 
Tavaszi szél susogja csendben
a sok régi csodálatos mesét,
álmodozó pár cserél eszmét
a fás kertben.
 
A Larenopfer (1895) c. kötetből



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap