Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ritter, Anna: Este (Abend Magyar nyelven)

Ritter, Anna portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Abend (Német)

Des Tages Ufer sanft verblaßt ...
Wirf ab, was du getragen hast
An Lust und Leid und werde still,
Da nun der Abend kommen will.

Des Schlummers wundervolles Meer
Dehnt sich um deinen Nachen her
Und fern, auf blauer Wogen Schaum,
Wiegt lächelnd sich ein schöner Traum.

Er schaut dich an - du kennst den Blick!
Vor langen Jahren trug dein Glück
Das Antlitz, das dort grüßend winkt.
Dein Herz wird weit, die Welt versinkt...

Es treibt dich hin auf dunkler Fluth:
Wie ruhst du sanft, wie ruhst du gut,
Nun dich die Welle singend hebt,
Und über dir der Friede schwebt! 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.gedichte.eu

Este (Magyar)

A nappal vége halovány...
Levesd, mit éltél eddig át
Örömben, búban, s csendbe' légy,
Hisz est - mint mindig - visszatér.

A tenger szenderegve most
Sajkád körül csak fodrozott,
A kékes hullámon, mi ring,
Egy szép álom, s mosollyal int.

E kép tenéked nem talány!
Hisz évek óta erre vágysz,
Ha látod arcát, mely köszönt.
Világ el, szív, ha nyert gyönyört...

Elringat tenger lágyan ott,
Szelíd e boldogság, nyugodt,
A hullám zenélt, s felemelt,
S feletted édes béke leng.



FeltöltőSzalki dr. Bernáth Attila
Az idézet forrásaKézirat

minimap