Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rodenberg, Julius: Ősz a tengerben (Herbst im Meere Magyar nyelven)

Rodenberg, Julius portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Herbst im Meere (Német)

Sonne so kühl und klar,                

Herbstliche Ruh —                       

Lachst Du im Meer sogar             

Freundlich mir zu?                       

Was mich gemieden,                    

Bringst Du zurück:                       

Glücklichen Frieden,                    

Friedliches Glück.                        

 

Wolken in Goldesschein,

Himmel in Flor —

Soll das die Liebe sein,

Die ich verlor?

Aber darunter

Leuchtet die See

Sonniger, bunter,

Stiller als je.

 

O, wie so klar und rein       

Schaut sie mich an! —       

Sott das die Liebe sein,      

Die ich gewann?                

Herbstliche Sonne,             

Lauter und mild —            

Innigster Wonne                

Strahlendes Bild!                



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrása.

Ősz a tengerben (Magyar)

Hűvös, fényes napsütés,

Látsz békés őszt -

Tengerből nevetés

Engem köszönt?

Mit elvesztettem,

Visszatér tán,

S békémet lelem,

Az oldalán?

 

Arany fényű felhő,

Szép égi kert -

Tán szerelmem jő,

Mi elveszett?

A tengerben most

Fényesebb lent,

Tarkán ragyog ott,

Csendben szebb lett.

 

Oh, mily tiszta s csodás,

S most énrám néz! -

Ő kedvesem - nem más -

S lesz az enyém?

Őszi napsugár,

Lágy, enyhe s szép -

Leszünk boldog pár,

Ragyogó kép!



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap