Rodenberg, Julius: Ősz a tengerben (Herbst im Meere Magyar nyelven)
|
Herbst im Meere (Német)Sonne so kühl und klar, Herbstliche Ruh — Lachst Du im Meer sogar Freundlich mir zu? Was mich gemieden, Bringst Du zurück: Glücklichen Frieden, Friedliches Glück.
Wolken in Goldesschein, Himmel in Flor — Soll das die Liebe sein, Die ich verlor? Aber darunter Leuchtet die See Sonniger, bunter, Stiller als je.
O, wie so klar und rein Schaut sie mich an! — Sott das die Liebe sein, Die ich gewann? Herbstliche Sonne, Lauter und mild — Innigster Wonne Strahlendes Bild!
|
Ősz a tengerben (Magyar)Hűvös, fényes napsütés, Látsz békés őszt - Tengerből nevetés Engem köszönt? Mit elvesztettem, Visszatér tán, S békémet lelem, Az oldalán?
Arany fényű felhő, Szép égi kert - Tán szerelmem jő, Mi elveszett? A tengerben most Fényesebb lent, Tarkán ragyog ott, Csendben szebb lett.
Oh, mily tiszta s csodás, S most énrám néz! - Ő kedvesem - nem más - S lesz az enyém? Őszi napsugár, Lágy, enyhe s szép - Leszünk boldog pár, Ragyogó kép!
|