Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Schwitters, Kurt: Mélyről fakadok dalra (Ich sing mein Lied Magyar nyelven)

Schwitters, Kurt portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Ich sing mein Lied (Német)

Ich sing mein Lied in tiefen Raum,      man hört es kaum,
Es dringt hervor aus tiefer Brust,              mir unbewußt,
Es singt Dir eine Melodie,                         jetzt oder nie,
Hast Du mich nun noch nicht erhört,        bin ich empört,
Und trinke Lindenblütentee,                  der mildert Weh,
Und frage mich: „Was bist denn Du,            Du alte Kuh?”



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www2.math.uni-wuppertal.de/~axel/poetry/schw.html

Mélyről fakadok dalra (Magyar)

Mélyről fakadok dalra, ni,                      nem hallani,
Hangom fel bensőmből szalad                  tudat alatt
Feléd, de halk mint a moha.             Most vagy soha!
Nem hallod? Fáj nekem, szorít                s felháborít,
Enyhül, ha van hársfatea,                      szívem baja,
S kérdem, hogy’ is van ez: Te — én.    Te vén tehén!”



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap