Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Walser, Robert: Tetőteraszon [Örvény a folyam völgyében…] (Am Söller [In Wirbeln geht der Strom durchs Tal…} Magyar nyelven)


Vissza a fordító lapjára

Am Söller [In Wirbeln geht der Strom durchs Tal…} (Német)

In Wirbeln geht der Strom durchs Tal.

Die Blätter wirbeln auf Söller und Saal.

Tief herbstlich naht die frühe Nacht,

Die unsere einsame Fackel entfacht.

Und wie die Sterne schweigend steigen,

Werden der Erde wir zu eigen.

Nachtdunkel hat so wilde Weisen –

Wir fassen uns, uns zu umkreisen.

Der Sternsaal muss sich rasend drehn

In seiner Ferne.

Im ganzen Raum der Welten stehn

Nur deine Augensterne.

Wir sind wie des Herbstes tanzendes Laub,

Wir sind, was wir werden:

Kreisende Erden,

Wirbelnder Staub.



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttps://books.google.hu/books
Az idézet forrásahttps://books.google.hu/books

Tetőteraszon [Örvény a folyam völgyében…] (Magyar)

Örvény a folyam völgyében.

Terasz, terem avar örvényében.

Jön őszi kora éjszaka,

magányos fáklyánkat lángra lobbantja.

S a sok csillag halk égen feszít,

s a Föld a hatalmába kerít.

Éj sötétje most vadul bering –

Fogjuk egymást, és körbekering.

Csillagkupola ingatag,

Forgó messzeség.

Éter teljes terében csak

Szemed csillaga, mi ég.

Az ősz minket, zörgő avart, sodor,

Vagyunk, mivé válunk:

Földünkön szállunk,

Örvénylő por.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap