Day Lewis, Cecil: Reconciliation
Reconciliation (Angol)All day beside the shattered tank he’d lain Like a limp creature hacked out of its shell, Now shrivelling on the desert’s grid, Now floating above a sharp-set ridge of pain.
There came a roar, like water, in his ear. The mortal dust was laid. He seemed to be lying In cool coffin of stone walls, While memory slid towards a plunging weir.
The time that was, the time that migh have been Find in this shell of stone a chance to kiss Before they part eternally: He feels a world without, a world within
Wrestle like old antagonists, until each is Balancing each. Then, in a heavenly calm, The lock gates open, and beyond Appear the argent, swan-assembled reaches.
|
Kibékülés (Magyar)Estig a kilőtt tank mellett feküdt, mint egy kagylójából kivert puhány, hol a sivatag rácsán sülve, hol lebegve a kin örvénye fölött.
S zúgás ért a fülébe mintha vízé. Elült a halandó por. S mintha csak egy hideg kőkoporsóban feküdne, míg emléke egy régi gátra .vinné.
Oda, hol e kő-kagyló színhelyül szolgálhatott volna talán a csóknak, mielőtt végleg válni kell: úgy érzi, két világ vív, egy belül
s egy kívül, ős-ellenek, kik soha nem győzhetik le egymást. Égi béke – s megnyílik a zsilip, s mögötte a hattyúk-járta táj ezüst távlata.
|