Love, We Must Part Now (Angol)
Love, we must part now: do not let it be
Calamitious and bitter. In the past
There has been too much moonlight and self-pity:
Let us have done with it: for now at last
Never has sun more boldly paced the sky,
Never were hearts more eager to be free,
To kick down worlds, lash forests; you and I
No longer hold them; we are husks, that see
The grain going forward to a different use.
There is regret. Always, there is regret.
But it is better that our lives unloose,
As two tall ships, wind-mastered, wet with light,
Break from an estuary with their courses set,
And waving part, and waving drop from sight. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://famouspoetsandpoems.com |
|
Szerelmem, válni kell (Magyar)
Szerelmem, válni kell, nagyon vigyázz,
Ne legyen búcsúnk végzetes nehéz.
Múltunkban túl sok önsajnálkozás
Meg holdfény volt. Ezt hagyd, a napra nézz!
Oly bátran hág az égre, mint soha.
Szabadságért így vágyódott-e más?
Világ dúlója, erdők ostora
Már nem vagyunk, pelyva csupán, de lásd,
Más célt találva tör tovább a mag.
Fájó, keserves elbúcsúzni, fáj,
De mégis jobb, ha sorsunk szétszakad;
Mint fényes, nedves szélben két hajó,
Ha szűk öbölből más-másfele száll,
Int vissza és elvész a távozó.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | F. A. |
|