Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Yeats, William Butler: Ahogy nő parton a fű ([Down…]* Magyar nyelven)

Yeats, William Butler portréja

Vissza a fordító lapjára

[Down…]* (Angol)

Down by the salley** gardens

   my love and I did meet;

She passed the salley gardens

   with little snow-white feet.

She bid me take love easy,

   as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish,

   with her did not agree.

 

In a field by the river

   my love and I did stand,

And on my leaning shoulder

   she placed her snow-white hand.

She bid me take life easy,

   as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,

   and now am full of tears.

 

* First published as 'An Old Song Resung' in The Wanderings of Oisin and other Poems (1889). Originally an old Irish folk song, Yeats turned this into a poem as a dedication to oral tradition.

**Salley= Willow



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://en.wikipedia.org/wiki/Down

Ahogy nő parton a fű (Magyar)

A templomkertben találkoztunk a szerelmesem meg én
Keresztülsétált a templomkerten, lépdelve könnyedén
Mondta, vegyem úgy a szerelmet, ahogy levél nő a fán
De csak fejem ingattam én, fiatalon és ostobán

A folyó mellett találkoztunk a szerelmesem meg én
Előrehajló vállamra tette a kezét könnyedén
Mondta, ahogy nő parton a fű, az életet úgy vegyem
De fiatal voltam, ostoba, most könnybe lábad szemem


https://allpoetry.com/Down-By-The-Salley-Gardens



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

Kapcsolódó videók


minimap