Sommeil (Francia)
Ô Sommeil, ô Mort tiède, ô musique muette! Ton visage s’incline éternellement las, Et le songe fleurit à l’ombre de tes pas, Ainsi qu’une nocturne et sombre violette.
Les parfums affaiblis et les astres décrus Revivent dans tes mains aux pâles transparences Évocateur d’espoirs et vainqueur de souffrances Qui nous rends la beauté des êtres disparus. Feltöltő | Bittner Gábor |
Az idézet forrása | https://www.poetica.fr/poeme-1459/renee-vivien-sommeil/ |
|
Álom (Magyar)
Ó Álom, langy Halál, némaság muzsikája! Arcod alábukik örökkön lankatag, Ábránd virágzik ott, hol lépted elhalad, Akár az éjidő gyászsötét ibolyája.
A bágyadt illatok s a sápadt csillagok Áttetszőn halovány kezedben újra élnek Győző a kínokon, szítója a reménynek, A tűnt szépet nekünk ki újra elhozod.
|