Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ábrányi Kornél: Das Herz der Frau (A nő szive Német nyelven)


Vissza a fordító lapjára

A nő szive (Magyar)

A nő szive, ha büszkébb mint szerelmes,

Önző, hiú lesz, számító s ravasz;

S a férfi szív, ha büszkesége elvesz

A szerelemben: gyáva és pimasz.

Ne játszd velem a büszkét! Lábaidnál

Sohsem fogsz látni, míg ezt áhitod:

Nem mintha félnék, hogy tán eltaszítnál,

De, mert hogy ezt tedd, lenne rá okod.

 

Mert ki szerelmet térden csúszva kér,

Szerelmet az nem érdemel soha:

S a csók, ha adva bár, vagy kapva - bér:

Már árulás, azzá kell válnia.

Én meg se mondom néked, hogy szeretlek,

Mert tudnod kell, ha lángját érezed,

S ha igazán szeretsz, nem mondhatod meg

Jobban te sem, mint ahogy megteszed.

 

Szivem tied! De el ne bízd magad.

A hiuság rajtam meghiusúl.

S bár tenger kéjt árasszon ajakad,

Szerelmes szívem abba mégse fúl.

Én nem tudom játszani a szerelmet:

De kínját játszva hordani, igen.

S ha azt hiszed, úgy bírsz, hogy el se veszthetsz:

Már elvesztettél, drága kedvesem!

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaInternet

Das Herz der Frau (Német)

Das Herz der Frau, wenn es stolzer als verliebt,

es wird eitel, berechnend und listig;

und das Herz des Mannes, wenn sein Stolz verliert,

in der Liebe: wird feige und motzig.

Spiel nicht mit mir, dein Stolz! Zu deinen Füssen

wirst du mich nie sehen, bis du es begehrst:

nicht dass ich Angst hätte, du lässt mich büssen,

doch, wenn du einen Grund dazu brauchtest.

 

Denn wer schon Knie kriechend um Liebe fleht,

es verdient die Liebe nie und nimmer:

‘d der Kuss, ob gibst oder empfängt, Entgelt:

Es ist schon Verrat, es ist es immer

Ich sag’ dir nicht einmal, dass ich dich gern hab.

Solltest wissen, wann du die Flamme spürst,

und ob du mich liebst, das Beste. Kundgab’,

nicht besser, wenn dein Kuss den anderen berührt.

 

Mein Herz gehört dir! Doch vertraue dir nicht.

Die Eitelkeit ist bei mir gescheitert.

Gar, wenn dein Mund viele Wonnen verspricht,

doch mein liebendes Herz liebt dich weiter.

Ich kann dir die Liebe nicht vorspielen:

Doch die Qual der Liebe spielend schworen

‘d, wenn du denkst, du kannst damit nicht verlieren:

Mein Schatz, du hast mich schon lang verloren!

 

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap