Kész a leltár (Magyar)
Magamban bíztam eleitől fogva - ha semmije sincs, nem is kerül sokba ez az embernek. Semmiképp se többe, mint az állatnak, mely elhull örökre. Ha féltem is, a helyemet megálltam - születtem, elvegyültem és kiváltam. Meg is fizettem, kinek ahogy mérte, ki ingyen adott, azt szerettem érte. Asszony ha játszott velem hitegetve: hittem igazán - hadd teljen a kedve! Sikáltam hajót, rántottam az ampát. Okos urak közt játszottam a bambát. Árultam forgót, kenyeret és könyvet, ujságot, verset - mikor mi volt könnyebb. Nem dicső harcban, nem szelíd kötélen, de ágyban végzem, néha ezt remélem. Akárhogyan lesz, immár kész a leltár. Éltem - és ebbe más is belehalt már. Az idézet forrása | http://mek.niif.hu |
|
|
Stock taken (Angol)
I have been my own dwelling place for all days -
if one’s got nothing, the price is right, always,
for man, and also for beast, for that matter,
that perish with no trace and gone forever.
Though I’ve been scared, I carried on regardless -
I was born, blended right in, rose with highness.
I payed back, too, to each that they had coming,
whoever gave for free, I gave them loving.
When women played at pretend-caring, to tease:
I did believe it to be the truth: to please!
Scrubbed decks of boats, carried buckets, no whimper.
Among bright gents pretended to be simpler.
I did sell pin-wheels, loaves of bread, also books,
newspapers, poems - whatever wormed the hooks.
Not a war-hero, not on a gentle rope,
pass in my own bed, sometimes that’s all I hope.
Anyhow, stock taken, books are balancing.
I lived - and death’s been known from that commencing.
Feltöltő | Dr Williams Kinga |
Kiadó | Szépirodalmi Könyvkiadó |
Az idézet forrása | Józse Attila minden verse és műfordítàsa |
Könyvoldal (tól–ig) | 420 |
Megjelenés ideje | 1980 |
|