Pethes Mária: Arcod mandalája
Arcod mandalája (Magyar)gondtalan napfény csipkézte a szellőtől pánikba esett nyárfák leveleit a kertvégi eperfa alól cefreszag dőlt és nagyapám diadalittas arca fénylett mikor az első pálinkát felmutatta az égre saját főzet és nagyanyám mosolya koszorúzta az enyémet amikor megengedte hogy a tojással szelídített likőrt átszellemülten vegyem nyelvem hegyére miként majd évekkel később csókodat sárga lepkék jártak inni az orgonafák árnyékában dőzsölő csaphoz boldog voltam mert átnéztél a szomszéd kertből ahogyan most az idő gyöngyvásznán mint fürkésző gyerek
* törvénytelenül ültél szívem terített asztalához pedig etikám elektromos vezetékén ott volt a figyelmeztető tábla vigyázat nagyfeszültség sokáig vártam de mire rájöttél mit kell tenned már nem volt se teríték se asztal se szív
* szívem lőtt madár kapillárisain homokszemek peregnek valahol a testemben összeáll belőle arcod mandalája amit aztán a bölcs szerzetes-idő a semmibe fúj
|
Mandala del tuo viso (Olasz)la luce del sol merlettava spensierata le foglie di pioppo prese dal panico dalla brezza da sotto il gelso in fondo al giardino l’odore di vinaccia si diffuse il viso trionfante del mio nonno brillava quando rialzò al cielo la prima grappa fatta da lui e il sorriso della mia nonna coronava il mio quando mi permise di poter prendere esaltata sulla punta della lingua il liquore addolcito con l’uovo come anni più tardi il tuo bacio farfalle gialle venivano a bere al rubinetto crogiolante all’ombra di lilla ero felice perché sbirciavi dal vicino giardino come ora attraverso la tela perlacea del tempo, come un bambino curioso
* ti sei seduto illecitamente al tavolo del mio cuore apparecchiato eppure sul filo elettrico della mia etica c’era un segnale d’avvertimento attenzione alta tensione aspettavo a lungo ma finché avevi compreso il sul da farsi non c’era più né coperto né tavolo né cuore
* mio cuore è un uccello colpito attraverso i suoi capillari scorrono granelli di sabbia e da qualche parte nel mio corpo si compongono nel mandala del tuo viso che il saggio monaco-tempo disperde nel nulla
|