This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tóth Krisztina: Beryx Decadactylus (Beryx decadactilus in English)

Portre of Tóth Krisztina
Portre of Váradi József

Back to the translator

Beryx decadactilus (Hungarian)

Ha az egész csak halandzsa lehetne,
idegen, mint a szótárban a vízipálma,
távoli, mint a térképen a Tűzföld,
ha bennem lenne és csak kitalálva,
ha volna köztünk egy nyelven túli szűzföld,
édes vizében tízujjú hal pihenne,
véletlen lapoznék és ráakadnék
erre a képtelen és szűzi nyelvre,
hasbeszélnénk, mint a hegyben a karsztvíz,
dolina, uvala, polje – szólnál,
de nem mint aki tényleg létezik, csak
véletlenül kinyitott, mint a szótár,
és válaszolnék: tűzpart, kovaévek,
gondolnál sziklaráncra, lávakőre,
nem volna történet, nem vágyakoznék
valódi tájra, benne arcra, bőrre,
képzelt idő, fürödhetnénk nyugodtan
tízujjú halak, ott, az ismeretlen tavában,
testetlen név, lebegnél simogatva
– persze nem általam, csak általában.


PublisherTóth Krisztina: Porhó, Magvető Kiadó, Budapest, 2001

Beryx Decadactylus (English)

If it were all gibberish, as foreign as
umbrella palms in the dictionary,
distant as Tierra del Fuego on the map,
in my mind’s eye only, imaginary,
if there were between us a savage virgin land,
in its fresh waters ten-fingered fish lay,
I’d thumb the pages and happen upon
this confounding virgin language, I may,
we’d rumble like water in the bellies of hills,
dolina, uvala, polje* — you’d call to me,
but not as of the material world, rather
like a lexicon, flipped open randomly,
and I’d reply: fire baffle, flint flakes,
you’d think of lava rocks and sediment,
no story line, no longing for flesh and blood
or terra firma, no emotional impediment,
time imagined, we’d bathe peacefully
among ten-fingered fish, in lakes ephemeral,
floating out-of-body, caressed
— not by me, of course, just in general.



Uploaded byVáradi József
Source of the quotationhttps://medium.com/no-crime-in-rhymin/beryx-decadactylus-90e44bf33920

minimap