Thurzó Lajos: Stimmung gegen Abend (Hangulat estefelé Német nyelven)
|
Hangulat estefelé (Magyar)Fák levelén, arany szalmán Hűs szél suhan finom nesszel. Szivemre hullt szép hangulat Megfogott és nem ereszt el.
Könnyű bilincs csörren rajtam, Szabad vagyok — láncra verten, Aranyával nap hinti be Szemem, szám és szivem lelkem.
Rámnevetnek sor bokorból Bab, borsó meg krumpli, lencse. Fonál nyúlik, mint napsugár, Végén pók csüng: jó szerencse.
Feszülő kék égi tájon Gólya libeg lomha körrel. Remegő kék bokor alján Libánk motoz piros csőrrel.
Eső esett. Fa levelén Nap sugara meg-megcsillan, Hulló csöndben fürgén, puhán Fecskék acél teste illan.
Föl az égre bár szállhatnék Sok csodától lelkesülve Csókot dobnék e világra Felhő csipkés szélén ülve
Zengő kedvvel rádobolnék Kéklő égi ablakokra, S vidám szívvel ráköszönnék A kifestő csillagokra.
|
Stimmung gegen Abend (Német)Auf den Blättern und auf dem Stroh, kühle Wind mit sanfter Brise. Ganz stimmungsvoll ist auch das Herz, lässt mich nicht los, der Baumriese.
Eine Schelle klingelt an mir, ich bin so frei – gebunden fest, die Sonne bestreut mich mit Gold, die Augen, der Mund ‘d auch das Herz.
Aus den Büschen lachen mich an Bohnen, Erbsen und die Linse. Ein Faden spannt sich am Sonnenstrahl, am Ende zum Glück eine Spinne.
An den blauen Landschaftshimmel, ein Storch schwebt mit trägem Kreisen. Am Fuss des zitternden Busches, unsere Gans mit rotem Schnabel.
Es regnete. Auf dem Baumblatt die Sonnenstrahlen blitzen auf, schnell in sanft fallender Stille stählernen Schwalben im Anlauf.
An den Himmeln würde fliegen, begeistert von vielen Wundern, ein Kuss an der Welt zuwerfen, oben auf der Wolke sitzend.
Ich würde es gern zuwerfen an den blauen Himmelsfenstern, und ich will vom Herzen danken, zum bunten Bild von den Sternen.
|