На Невском (Russian)
Колоса мелкий снег взрывали и скрипели, Два вороных надменно пролетели, Каретный кузов быстро промелькнул, Блеснувши глянцем стекол мерзлых, Слуга, сидевший с кучером на козлах, От вихрей голову нагнул, Поджал губу, синевшую щетиной, И ветер веял красной пелериной В орлах на позументе золотом... Все пронеслось и скрылось за мостом, В темнеющем буране... Зажигали Огни в несметных окнах вкруг меня, Чернели грубо баржи на канале, И на мосту, с дыбящего коня И с бронзового юноши нагого, Повисшего у диких конских ног, Дымились клочья праха снегового... Я молод был, беспечен, одинок В чужом мне мире, сложном и огромном. Всю жизнь я позабыть не мог Об этом вечере бездомном. 27.VIII.16 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://bunin.niv.ru |
|
|
A Nyevszkijen (Hungarian)
Négy kerék villogott, és sustorgott a porhó, repült a pár ló: két fekete holló. Suhant simán és elszállt a fogat, villant ablaka jégvirága, bakon inas, fénylett libériája, nyakát behúzta: szél söpört havat. Meredt a bajsza sötétkék keféje, vörös gallérját tépte szél szeszélye, arany sujtásán sas büszkélkedett... Mindez eltűnt hamar a híd megett. Az ablakokban lámpafény virága nyílt mindenütt. Sürűlt az alkonyat. A csatornán otromba folt: egy bárka... S a hídon az ágaskodó lovat s a bronzfiút, aki mint élő béklyó, a vad ló marján csüggött meztelen - belepte lassan az ezüstfehér hó... Fiatal voltam, árva, névtelen, s magam a roppant, irdatlan világban... Azt az estét sosem feledhetem, ahogy bolyongtam ott hazátlan.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | R. Zs. |
|
|