Rilke, Rainer Maria: Szomszédom, Isten... (Du, Nachbar Gott Magyar nyelven)
Du, Nachbar Gott (Német)Du, Nachbar Gott, wenn ich dich manches Mal in langer Nacht mit hartem Klopfen störe, - so ists, weil ich dich selten atmen höre und weiß: Du bist allein im Saal. Und wenn du etwas brauchst, ist keiner da, um deinem Tasten einen Trank zu reichen: ich horche immer. Gib ein kleines Zeichen. Ich bin ganz nah.
Nur eine schmale Wand ist zwischen uns, durch Zufall; denn es könnte sein: ein Rufen deines oder meines Munds - und sie bricht ein ganz ohne Lärm und Laut.
Aus deinen Bildern ist sie aufgebaut.
Und deine Bilder stehn vor dir wie Namen. Und wenn einmal in mir das Licht entbrennt, mit welchem meine Tiefe dich erkennt, vergeudet sichs als Glanz auf ihren Rahmen.
Und meine Sinne, welche schnell erlahmen, sind ohne Heimat und von dir getrennt.
|
Szomszédom, Isten... (Magyar)Szomszédom, Isten, hosszú éjjelen kopogva hangosan azért zavarlak, mert lélegzeni is csak ritkán hallak s tudom, magad vagy odabenn; és senki sincs veled, ha bármi kell, hogy csak egy korttyal oltsa szomjúságod. Fülelek egyre. Csak egy jelt! Itt várok egész közel.
Egy vékony fal van köztünk, semmi más. Talán egyszer, váratlanul feltör szádból vagy számból egy hívás, s a fal lehull, de nem kíséri zaj.
Képmásaidból épült fel e fal.
És mint nevek, takarnak el e képek. S ha bennem egyszer az a fény kigyúl, mely téged mutat, míg lelkembe hull, csak csillogása lesz sok keretének.
S a hirtelen megbénuló érzékek, árván maradnak s otthontalanul.
|