Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Dickinson, Emily: Death is like the insect

Dickinson, Emily portréja

Death is like the insect (Angol)

Death is like the insect
Menacing the tree,
Competent to kill it,
But decoyed may be.

Bait it with the balsam,
Seek it with the saw,
Baffle, if it cost you
Everything you are.

Then, if it have burrowed
Out of reach of skill -
Wring the tree and leave it,
'Tis the vermin's will.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.poemhunter.com/poem/death-is-like-the-insect/

Féreg a halál csak (Magyar)

Féreg a halál csak,
Fádat roncsoló,
Meg is, meg is ölné,
De kicsalható.

Jó csali a balzsam,
Fűrész is mehet;
Vigyázz. el ne fogyjon
Mi drága neked.

Aztán, hogy kibújt az
S már messzire jut,
Szuvas fád te hagyd ott –
Ezt akarta szúd.

.........................
Az utolsó strófa alternatív fordítása:


És mikor kibújt már
S el nem érhető,
Szuvas fádat add fel –
Ezt akarta ő.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap