Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Stevens, Wallace: A puszta létezésről (Of Mere Being Magyar nyelven)

Stevens, Wallace portréja

Of Mere Being (Angol)

The palm at the end of the mind,

Beyond the last thought, rises

In the bronze distance.

 

A gold-feathered bird

Sings in the palm, without human meaning,

Without human feeling, a foreign song.

 

You know then that it is not the reason

That makes us happy or unhappy.

The bird sings. Its feathers shine.

 

The palm stands on the edge of space.

The wind moves slowly in the branches.

The bird’s fire-fangled feathers dangle down.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://ofmerebeing.com/the-poem/

A puszta létezésről (Magyar)

Az elme határán pálma, túl

Az utolsó gondolaton, beáll

A bronzos messzeségbe,

 

Aranytollú madár zeng

Lombjában emberi értelem,

Emberi érzés nélküli dalt, idegent.

 

És akkor rá is jössz: nem az ész tesz

Boldoggá vagy boldogtalanná.

Dalol a madár, a tolla csillog.

 

A tér szélén a pálma: áll.

Lassú szél jár ágai közt.

A tűz-cakkos madárszárnyak lecsüngnek.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap