Manrique, Jorge oldala, Spanyol Művek fordításai Magyar nyelvre
Művek
Arról szól, hogy mi a szerelem {Simor András} (Diciendo qué cosa es amor)Esparza {Simor András} (Esparza)
Hamis húgának, amikor szerelmi dolgait megzavarta {Simor András} (A una prima suya que le estorbaba unos amores)
Jelige: Don Jorge Manrique sisakrostélyul letépett egy kútgémet a rajta levő kolonccal és vödörrel, majd így szólt: {Simor András} (Mote: Don Jorge Manrique sacó por cimera una noria con sus arcaduces llenos y dijo:)
Jeligéjére, mely így szól: „Nem lódítok, s meg se bánom" {Simor András} (A su mote que dice: «ni miento ni me arrepiento»)
Másik műve, amelybe beleírta hitvese nevét, és hasonlóképpen megnevezte elődeit, mind a négy ágról, akik a következők: Kasztaneda, Ajala, Szilva és Meneszesz {Simor András} (Otra obra suya en que puso el nombre de su esposa, y asimismo nombrados los linajes de los cuatro costados de ella, que son: Castañeda, Ayala, Silva, Meneses)
Mert éppen aludt, amikor barátnője megcsókolta {Simor András} (Porque estando él durmiendo le besó su amiga )
„Se Isten, se te, se én" {Simor András} („Sin Dios y sin vos y mí”)
Szerelemkastély {Simor András} (Castillo d’amor)
„Szerelmet szerelem ád" {Simor András} („Siempre amar y amor seguir”)
(Az oldal szerkesztője: P. T.)