This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Endrikat, Fred: Körözőlevél. Az entellektüel személyleírása (Steckbrief für Intellektuelle in Hungarian)

Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Steckbrief für Intellektuelle (German)

    
An ihren Phrasen sind sie zu erkennen.
Sie schlagen Schaum aus Oberflächlichkeit.
Doch wehe, wenn sie sich noch weiblich nennen,
dann wendet man sich schnell zum Gehn – und speit.

Sie sind ganz Kopf – vom Knöchel bis zum Kragen.
Ihr Horizont ist eng – der Mund sehr weit.
Sie sind stets negativ und sozusagen
der Blinddarm in dem Bauche unsrer Zeit.

Sie sind von vornherein schon allem überlegen,
so himmelhoch- und abgrundtiefgescheit.
Ihr »Nie-Dahinterkommen«, doch ihr »Stets-Dagegen«
ist das Geheimnis ihrer Überlegenheit.

Oh, wenn sie wüßten, wie sie komisch wirken!
In ihrem Dünkel spreizen sie sich groß und breit
wie stolze Eichen zwischen Krüppelbirken –
und sind Kakteen nur in Wirklichkeit.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationinternet

Körözőlevél. Az entellektüel személyleírása (Hungarian)

Frázisairól ismerheted őt fel.
A felszínességből ver ő habot.
És ha még női is, jó hosszú „ő”-vel,
köpj egy nagyot. Legjobb, ha otthagyod.

Csupa koponya. Bokától a seggig.
Látóhatára szűk, a szája tág.
Folyvást negatív, fújtat, sohasem víg.
Korunk féregnyúlványa. Rág. Berág.

Neki mindenki aljanép, ő fenti szellem,
de mély, mit égmagasan kitalál.
nem jön rá semmire, csak megy, de minden ellen,
ez a titka, hogy ő mindenen felül áll.

Ha tudná, milyen komikus valóban!
Gőgjében jobbra-balra elterpeszkedik
mint nagy tölgyfa csenevész nyírfasorban,
igazából csak kaktusz ő pedig.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap